Faust opens
Morning Prayers by emphasizing import of “being together”
哈佛大学校长德鲁.福斯特以强调“在一起”的重要性来开始自己的晨间祷告。
Summer was still in full swing this
morning as Harvard
President Drew Faust
delivered the first
Morning Prayers of the
fall semester in the Memorial Church’s vaulted Appleton Chapel. The
faculty, staff, students, and other members of the Harvard community who filled
the dark pews amid the rising heat reflected Faust’s message that being at
Harvard “is about being together.”
夏季的清晨依然炎热,哈佛大学校长德鲁.福斯特正在拱形的阿普尔顿纪念教堂里做秋学期开始的第一册晨间祷告。教师,职员,学生和哈佛社区的其他成员都紧挨着坐在教堂的黑色长椅上,四周热气在上升,这折射出福斯特的主旨:在哈佛就是在一起。
“This is a bold and a brave
commitment,” said
Faust from the dais, bright sunlight streaming through the large Palladian
window behind her. “This year we are acutely aware of conflicts that seem to be
tearing peoples apart across the nation and around the globe. And we have been
recently reminded of frictions here on our own campus by those who have felt
marginalized or unsafe. All the more reason for us to be
especially mindful, especially vigilant, especially dedicated to what we believe
in: that a shared commitment to learning, to the pursuit of truth, to the rigor
and respect of argument and evidence bind us together across our
differences.”
“这是一个大胆而勇敢的承诺”,在讲台上的福斯特说道,明亮的阳光透过她身后巴拉迪欧式的窗户。“今年,我们已经意识到了那些好像要将全世界不同国家的民族分离开来的冲突与矛盾。近来,校园内一些感觉到自己被边缘化或者缺乏安全感的人们已经提醒过我们这里存在的一些矛盾。我们有更多的理由去特别注意特别警惕,尤其致力于我们所相信的:大家共同承诺去学习,去追求真理,去拥有严谨以及去尊重争论和证据,这一承诺将千差万别的我们联系在一起。”
Faust urged her
listeners to embrace,“explore, and celebrate”those differences. She likened the
Harvard community’s diversity to a symphony that relies on a range of
instruments and rigorous practice to reach its ideal
sound.
福斯特非常希望他的听众们去接受“探索和庆祝”那些差异。她把哈佛社区的多样性比作交响乐,其正是因为有多样的乐器和严格的训练才达到理想的声音。
“I ask you today
as we begin this new year to rededicate yourselves to that commitment, to that
effort. To cherishing our diversity, to making it work, to enabling all of us to
be our best selves. To all together performing that Harvard
symphony.”
“在新的一年的开始,我就要求你们再一次提醒自己去致力于那个承诺,付出那些努力。要去珍惜我们的多元化,让多元化发挥其作用,让我们每个人都成为最好的自己。一起去演奏好哈佛的交响乐吧。”
The daily ritual
that mixes prayer, a brief address, and song has been held at Harvard since the
School was established in 1636. About 70 people attended the opening
15-minute service.In keeping with tradition, the Choral Fellows of Harvard
University provided the music, opening the service with the William Billings
hymn “Awake My Heart; Arise My Tongue.”
在哈佛1636年建立以来,这个结合了祷告,简短演讲以及歌唱的仪式就一直保持了下来。大约有70个人参加了这15分钟的礼拜开幕仪式。为了保持传统,哈佛大学的合唱队成员带来了音乐,用威廉.比林斯的赞美诗“唤醒心灵,开启语言”作为礼拜仪式的开场。
原文转自:
http://news.harvard.edu/gazette/story/2014/09/a-symphony-of-diversity/
文中生词:
Vault:
n.拱顶,穹窿;地下室;撑物跳;墓穴
vt.进行撑竿跳;做成圆拱形;成穹状;(以手撑物或撑竿)跳过
vi.跳跃;成穹状弯曲
1)A vault is a secure room where money
and other valuable things can be kept safely.
2)A vault is a room underneath a church
or in a cemetery where people are buried, usually the members of a single
family.
3)A vault is an arched roof or
ceiling.
4)If you vault something or vault over
it, you jump quickly onto or over it, especially by putting a hand on top of it
to help you balance while you jump.
Pew:A pew is a long wooden seat with a
back, which people sit on in church.
(教堂里的)长木椅
Vigilant:Someone who is vigilant gives careful
attention to a particular problem or situation and concentrates on noticing any
danger or trouble that there might be.
警惕的,警觉的;警戒的;机警
rigorous
:adj.严密的;缜密的;严格的;枯燥的
1)A test, system, or procedure that is
rigorous is very thorough and strict.
2)If someone is rigorous in the way
that they do something, they are very careful and thorough.
【智梦简介】
智梦是一家专注美国本科留学的教育咨询机构。
我们的使命:
“智梦教育团队深知留学申请关系到学生及其家长的前途和未来,我们将竭尽所能帮助每一位智梦学员发掘其潜在的特质,以开放透明的申请方式,让他们能不留遗憾的争取到自己的理想学校。与此同时,培养他们成为诚实守信、独立思考、德才兼备的国际化人才。”
我们的愿景:
“智梦教育将成为一所发掘学术兴趣,培养学术能力,塑造具有公民意识的新时代留学生的学校。”

举报